Hrvatski pravopis

Pisanje imena

Način pisanja stranih imena ovisi o pismu kojim je ime izvorno napisano, vremenu preuzimanja imena, stupnju poznatosti i udomaćenosti u hrvatskome jeziku te jeziku posredniku. Stoga je nemoguće dati jasna i jednoznačna pravila koja se mogu primijeniti na sve slučajeve.

Imena iz stranih jezika pišu se:

a) izvorno, tj. onako kako se pišu u jeziku iz kojega su preuzeta:

  • osobna imena iz jezika koji se služe latinicom: Angelina Jolie, Anthony Hopkins, Antoine de Saint-Exupéry, Björn Rune Borg, Burak Özçivit, Hans Christian Ørsted, Hashim Thaçi, John Maxwell Coetzee, Karel Poborský, Lech Wałęsa, Ludwig van Beethoven, Nadia Elena Comăneci, Pablo Picasso
  • imena gradova iz jezika koji se služe latinicom (osim egzonima i onih imena koja se zapisuju prema izgovoru u hrvatskome): Belo Horizonte, Bonn, Edinburgh, Guatemala, Luxembourg, Lyon, Monaco S, New York, Ottawa, Singapore, Tallinn, Vilnius
  • imena nekih pokrajina, saveznih država i drugih teritorijalnih sastavnica iz jezika koji se služe latinicom: Champagne, Idaho, Kentucky, Languedoc, Mallorca, Mississippi, New Hampshire, Queensland, Ruhr, Saarland/Saar, Utah, Wales, Winnipeg

b) prema uobičajenome izgovoru u hrvatskome:

  • osobna i zemljopisna imena iz jezika koji se služe ćirilicom S:
    • Ana Karenjina, Andrej Bolkonski, Andrej Ševčenko, Boris Demidovič, Dmitrij Anatoljevič Medvjedev, Fjodor Mihajlovič Dostojevski, Goce Delčev, Hristo Stoičkov, Kočo Racin, Lav Nikolajevič Tolstoj, Mihail Sergejevič Gorbačov, Sergej Bubka, Todor Živkov, Vasilij Pavlovič Aksjonov
    • Altaj, Černobil, Dnjepar, Dnjepropetrovsk, Harkov, Kijev, Lavov, Moskva, Ohrid, Sankt-Peterburg, Soči, Sofija, Ural

S obzirom na to da su i osobna i ostala imena iz ukrajinskoga u hrvatski često ušla prema ruskome izgovoru, istovrijedno je i njihovo pisanje prema transfonemizacijskim pravilima koja vrijede za prenošenje ukrajinske ćirilice O na hrvatsku latinicu: Čornobilj, Kijiv, Ljviv, Dnjipro, Dnjipropetrovsk, Harkiv, Sergij Bubka, Andrij Ševčenko, a za nova imena mjesta i osobna imena preporučuje se transfonemizacija iz ukrajinskoga jezika. Za znanstvene potrebe (zemljovidi, filološka istraživanja i sl.) moguće je primjenjivati i transliteraciju.

  • osobna imena iz jezika koji se ne služe latinicom ili ćirilicom: Akira Kurosava, Ban Ki Mun, Bašar al Asad, Benazir Buto, Jaser Arafat, Jukio Mišima, Georgios Papandreu, Haile Selasije, Kim Il Sung, Konstantinos Gavras, Mahmud Abas, Mao Ce Tung S, Melina Merkuri, Moamer Gadafi, Moše Kacav, Pervez Mušaraf, Vo Van Kiet
  • zemljopisna imena iz jezika koji se ne služe latinicom ili ćirilicom:
    • Bejrut, Bombaj, Fukušima, Hirošima, Jokohama, Kairo, Kjoto, Nagoja, Nišapur, Pjongjang, Šangaj, Tokio
    • Ararat, Fudži, Himalaja, Hindukuš
    • Hokaido, Honšu, Kjušu, Tajvan

Osobna i zemljopisna imena iz jezika koji se ne služe latinicom mogu se pisati i prema transkripcijskim O i transliteracijskim O pravilima za pojedine jezike i pisma: Akira Kurosawa, Ban Ki-moon, Bashar al-Assad, Benazir Bhutto, Constantinos Gavras, Georgios Papandreou, Kim Il-sung, Mahmoud Abbas, Mao Zedong, Melina Mercouri, Moshe Katsav, Muammar al-Gaddafi, Pervez Musharraf, Yasser Arafat, Yukio Mishima; Beijing, Bombay, Fukushima, Hiroshima, Kyoto, Pyongyang.

c) prema transkripcijskim i transliteracijskim pravilima za pojedine jezike i pisma:

  • Dositej Obradović, Hristo Botev, Jovan Sterija Popović, Milka Ivić, Nikolaj Pešalov
  • Černigiv, Černivci, Doneck, Kryvyj Rig, Mykolajiv, Rivne, Zaporižja
  • Mykola Arkas
  • Vo Van Kiet.

Imena registriranih robnih marka proizvoda i tvrtka koje imaju predstavništva širom svijeta pišu se onako kako su ti proizvodi i tvrtke registrirani: Hyundai, Toyota. Organizacije koje međunarodno djeluju: Al Qaida, Mossad, i osobe koje žive u sredinama u kojima se piše latinicom: Yoko Ono, pišu se onako kako je to uobičajeno, tj. onako kako oni to sami na latinici pišu.

Prilagođuju se hrvatskomu jeziku:

a) osobna imena pojedinih svjetovnih i duhovnih uglednika te povijesnih osoba: Ivana Orleanska, Karlo Veliki, kraljica Elizabeta, Luj XIV., papa Franjo, car Franjo Josip

b) osobna imena iz klasičnih jezika: Ahilej, Aristotel, Gaj Julije Cezar, Klitemnestra, Marko Licinije Kras, Medeja, Pitagora, Seneka, Sokrat

Imena iz starogrčkoga i latinskoga jezika pišu se u transkribiranome obliku te podliježu morfološkim prilagodbama:

ἈχιλλεύςAhilej, Caesar Cezar, ΑἰνείαςEneja, Οἰδίπους Edip, ΑἴσχυλοςEshil, Catullus Katul, Ὀδυσσεύς Odisej, Plinius Plinije, Praetextatus Pretekstat.

Transkripciji ne podliježu latinska imena poput Cibalia, Croatia, Marsonia, koja se u pravilu upotrebljavaju u izvornome liku.

U zahtjevnijoj uporabi, tj. u stručnome i znanstvenome stilu, dopušteno je imena iz starogrčkoga i latinskoga jezika pisati u transliteriranome obliku O uz prilagodbu ograničenu samo na nastavak, npr. Akhillej/Achillej, Aiskhyl/Aeschyl, Ainei(j)a, Caesar, Catull, Odyssej, Plinij, Praetextat i slično.

c) sadašnja i povijesna imena nekih gradova (egzonimi):

  • Aleksandrija, Atena, Bagdad, Beč, Budimpešta, Bukurešt, Čeljabinsk, Damask, Drač, Firenca, Jeruzalem, Kijev, Konstanca, Kopar, Kopenhagen, Krakov, Lavov, Lisabon, Mohač, Napulj, Pariz, Pečuh, Peking, Prag, Rim, Skadar, Solun, Temišvar, Trst, Varšava, Venecija, Ženeva
  • Beljak, Carigrad, Celovec, Jakin, Mletci, Petrograd, Požun

d) imena kontinenata: Afrika, Antarktika, Australija, Azija, Europa, Južna Amerika, Sjeverna Amerika

e) imena država: Alžir, Austrija, Džibuti, Bjelokosna Obala, Gruzija, Gvatemala, Istočni Timor, Italija, Kuvajt, Luksemburg S, Mjanmar, Monako, Nizozemska, Njemačka, Portugal, Rumunjska, Sijera Leone, Singapur, Španjolska, Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i Sjeverne Irske

f) imena mnogih pokrajina, saveznih država i drugih teritorijalnih sastavnica: Aljaska, Bavarska, Donja Saska, Engleska, Havaji, Južna Karolina, Kalifornija, Katalonija, Koruška, Lombardija, Mandžurija, Provansa, Saska, Sjeverna Irska, Sjeverna Karolina, Sjeverna Rajna i Vestfalija, Škotska, Teksas, Tibet

g) imena nekih planina i rijeka: Kilimandžaro, Kordiljeri, Sena, Visla.

Prethodno Sljedeće

Sadržaj