S Savjet

Pisanje riječi iz stranih jezika

U hrvatskome jeziku postoji internacionalizam donator, koji je nastao od latinskoga glagola dono, donare 'darovati', i anglizam donor. Ustalilo se da se donator odnosi na fizičku ili pravnu osobu koja daje dobrotvorni dar u novcu ili koju drugu vrijednost, a donor na osobu koja daruje organe, tkiva ili koštanu srž. Međutim, ta značenjska razlika nije opravdana jer riječima iz klasičnih jezika, dakle latinskoga i grčkoga, treba dati prednost pred anglizmima, galicizmima, germanizmima itd.

Hrvatska riječ kojom se mogu zamijeniti riječi donator i donor jest darivatelj, pa je preporučljivo provoditi sljedeće zamjene: donor bubrega > donator bubrega > darivatelj bubrega, donor krvi > donator krvi > darivatelj krvi. Jednako treba postupiti i s izvedenicama od tih imenica: donorska kartica > donatorska kartica > darivateljska kartica, donorska mreža > donatorska mreža > darivateljska mreža. Ako se uz imenicu nalazi i kakva dopuna, može se upotrijebiti genitivna konstrukcija, npr.: kartica darivatelja krvi, mreža darivatelja koštane srži.